<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Traducătorul</title>
	<atom:link href="http://hodorogea.com/2009/09/13/traducatorul/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://hodorogea.com/2009/09/13/traducatorul/</link>
	<description># caricaturi sociale</description>
	<lastBuildDate>Thu, 02 Feb 2012 09:49:00 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Paul Hodorogea</title>
		<link>http://hodorogea.com/2009/09/13/traducatorul/comment-page-1/#comment-3300</link>
		<dc:creator>Paul Hodorogea</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 09 Nov 2009 12:26:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://hodorogea.com/?p=1085#comment-3300</guid>
		<description>ce bine-mi pare ca ai inteles esenţa :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ce bine-mi pare ca ai inteles esenţa :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: primavara</title>
		<link>http://hodorogea.com/2009/09/13/traducatorul/comment-page-1/#comment-3238</link>
		<dc:creator>primavara</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Oct 2009 15:24:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://hodorogea.com/?p=1085#comment-3238</guid>
		<description>mersi pentru definitia la &quot;cur&quot; ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>mersi pentru definitia la &#8220;cur&#8221; ;)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Nadia</title>
		<link>http://hodorogea.com/2009/09/13/traducatorul/comment-page-1/#comment-3084</link>
		<dc:creator>Nadia</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Sep 2009 22:08:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://hodorogea.com/?p=1085#comment-3084</guid>
		<description>Cu regret, pot sa confirm ca si la Pianistul traducatorul a fost acelasi... Am inteles cite ceva din film doar datorita faptului ca mai prindeam pe alocuri replicile in engleza ale actorilor.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Cu regret, pot sa confirm ca si la Pianistul traducatorul a fost acelasi&#8230; Am inteles cite ceva din film doar datorita faptului ca mai prindeam pe alocuri replicile in engleza ale actorilor.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Nicu Calcea</title>
		<link>http://hodorogea.com/2009/09/13/traducatorul/comment-page-1/#comment-3043</link>
		<dc:creator>Nicu Calcea</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 13 Sep 2009 18:39:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://hodorogea.com/?p=1085#comment-3043</guid>
		<description>Sunt în mare parte de acord. Nu i-am văzut pe Ghimpu şi pe ambasador, dar traducerea e de rahat: http://blogniku.wordpress.com/2009/09/13/zle-tlumaczenie/</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sunt în mare parte de acord. Nu i-am văzut pe Ghimpu şi pe ambasador, dar traducerea e de rahat: <a href="http://blogniku.wordpress.com/2009/09/13/zle-tlumaczenie/" rel="nofollow">http://blogniku.wordpress.com/2009/09/13/zle-tlumaczenie/</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Victoria</title>
		<link>http://hodorogea.com/2009/09/13/traducatorul/comment-page-1/#comment-3042</link>
		<dc:creator>Victoria</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 13 Sep 2009 18:30:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://hodorogea.com/?p=1085#comment-3042</guid>
		<description>Deci am mers si eu la respectivul festival, am rezistat   
20 min, cu tot cu discursuri, 

1. Era si logic ca Ghimpu sa nu ramina la film, ar fi rezultat ca tara &quot;arde&quot;, da&#039; Ghimpu priveste filme dsp razboi; oricum ai avut dreptatea, Dl Ghimpu a improvizat serios, nu prea a inteles el unde a venit, 

2. Ambasadorul - mai ca n-am adormit in timpul discursului sau, dar jos palaria pt faptul ca vb romana mai bine decit o buna majoritate a moldovenilor, sper ca nu e doar o aparenta! 

M-a amuzat faza cind un domn din sala i-a daruit o carte, dar ambasadorul credea ca ala vrea autograf, s-au lamurit ei totusi pina la urma ^^

3.Filmul - that&#039;s not funny, n-as fi crezut ca asa ceva e posibil, si traducatorul dezinvolt care traducea pe sarite, cred ca facea rezumatul si zicea ceea ce crede EL ca e important, cu toata stima si respectul, m-am ridicat de pe scaun si am plecat, mai ales ca de la vecinii din fata mirosea serios a alcool, apropo erau niste actori destul de populari...

Am vrut sa merg la Pianistul, dar nu cred ca se merita, daca va fi acelasi sistem de traducere, 

Ok, ideea de festival e super, dar de ce sa faci un lucru pe jumatate?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Deci am mers si eu la respectivul festival, am rezistat<br />
20 min, cu tot cu discursuri, </p>
<p>1. Era si logic ca Ghimpu sa nu ramina la film, ar fi rezultat ca tara &#8220;arde&#8221;, da&#8217; Ghimpu priveste filme dsp razboi; oricum ai avut dreptatea, Dl Ghimpu a improvizat serios, nu prea a inteles el unde a venit, </p>
<p>2. Ambasadorul &#8211; mai ca n-am adormit in timpul discursului sau, dar jos palaria pt faptul ca vb romana mai bine decit o buna majoritate a moldovenilor, sper ca nu e doar o aparenta! </p>
<p>M-a amuzat faza cind un domn din sala i-a daruit o carte, dar ambasadorul credea ca ala vrea autograf, s-au lamurit ei totusi pina la urma ^^</p>
<p>3.Filmul &#8211; that&#8217;s not funny, n-as fi crezut ca asa ceva e posibil, si traducatorul dezinvolt care traducea pe sarite, cred ca facea rezumatul si zicea ceea ce crede EL ca e important, cu toata stima si respectul, m-am ridicat de pe scaun si am plecat, mai ales ca de la vecinii din fata mirosea serios a alcool, apropo erau niste actori destul de populari&#8230;</p>
<p>Am vrut sa merg la Pianistul, dar nu cred ca se merita, daca va fi acelasi sistem de traducere, </p>
<p>Ok, ideea de festival e super, dar de ce sa faci un lucru pe jumatate?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

